jump to navigation

Mamá, papá, soy [gaɪ] noviembre 20, 2006

Posted by Closto in Existimationes, Linguae, Littera.
trackback

Mi declaración de independencia está más o menos firmada hace un par de añicos, así que los temas políticos los dejo de lado aunque en un principio pueda parecer que este artículo vaya pensado para eso. 😄 Y omitiendo las aclaraciones que rompen el discrso de un texto, aunque esta vez sólo han roto el hilo argumental de “título-cuerpo”, paso a hablar sobre lo que quería hablar.

El caso es que hoy en día, con tanto movimiento que si inglés para arriba, que si inglés para abajo, que si por qué cogemos tantas palabras, bla, bla, bla, ya casi no sabemos ni cómo pronunciar. Leyendo un blog que no es este vi que, gracias a la serie Queer as folk, vuelve la moda de decir la palabra el estilo español.

Bueno, este joven, amante del idioma del idioma español y de algunos españoles sin idioma, se decantó ab urbe condita por la versión menos hispana. Y es que no sólo me parece un poco bobo decir [gaɪ], sino que también me parece muy cutre. Me explico. Desde el inicio de los timepos, los idiomas, al prestarse palabritas, han ido adaptando la fonética o la acústica (¡¡¡ELVIRA, AYÚDAME!!!) y las grafías para poder pronunciarlo más o menos normal. Bien, pues la última tendencia de españolizar la famosa palabra sólo ha traído confusión. Que allá por la época de María Castaña dijeran [gaɪ] no quiere deicr que hoy en día tengamos que decirlo así. Al revés, me parece mejor que, ya que, además, se respeta la grafía inglesa y no se ha cambiado nada, se diga [geɪ], que encima suena mucho mejor.

Y no es que sea yo, ni mucho menos, un amante de todo lo inglés. Ya saben los que me conocen que entre los ingleses y los franceses reparto bastantes insultos (este tema podría abrir todo un mundo, así que tampoco os echéis encima de mí, que no sabéis nada de nada) y todo eso. En cualquier caso, sí que pediría que de una vez por todas se acuerde una forma de pronunciar la palabra, porque que en la tele se oiga [gaɪ] y en la calle [geɪ] no es normal. ¡Por favor, que se pongan todos de acuerdo!

En fin, no toca hoy sacar conclusiones, así que cada uno que piense lo que le venga en gana. Sólo sabed que un servidor nunca lo dirá como dicen los españolizadores (excepto cuando lo diga irónicamente, claro está). Ea, pues, mamá, papá, yo no soy [gaɪ]. Mamá, papá, yo soy gay.

Comentarios»

1. J# - noviembre 20, 2006

Otro articulo con el que estoy deacuerdo … esto empieza a ser una costumbre y no es bueno eh!!!… a mi me parece bastante ridiculo la palabra dicho en forma a lo español [gai] no se… sera porque ya son muchos años escuchandola en ingles… o simplemente sera porque me gusta mas.. no se, pero desde luego yo digo… Soy GAY y?

2. Closto - noviembre 20, 2006

¿Y? ¡Te parecerá poco! ¡Ya somos dos! ¡Que se entere España entera! ¡Somos gays y nadie puede con nosotros! Los puntos sobre las íes, queridos, se ponen aquí.

3. Los del desván - noviembre 20, 2006

Nosotros, en general, y sin mucho psicoanálisis, no somos homosexuales, somos, en general, heterosexuales. Y no nos importa mucho cómo se traduce esto a la lengua de San Francisco en fiestas; si ellos están alegres, nos parece bien; nosotros no estamos alegres casi nunca, tenemos demasiados problemas.
Si el problema es la palabra homosexual o heterosexual, podemos hablar de ello, si el problema son los amigos o los profesores o los dueños de las tiendas de ropa, también podemos hablar de ello; pero la palabra alegre escrita en inglés no es un tema que, en principio, nos interese mucho.
Pero, si, aún así, insistes en escribir la frase: Ama, aita, soy homosexual, diciendo: Mom, dady, I am gay, lo pensaremos y charlaremos de todas maneras.

Carpe diem

Those of the attic

4. Closto - noviembre 20, 2006

😄 En realidad pocos problemas hay, pero hay que exagerar algunos insustanciales para poder seguir con este insustancial bitácora. En el fondo sólo estoy diciendo que me gusta la pronunciación inglesa (y a mucha honra).En fin, que si queréis charlar, charlemos.

5. ukey - noviembre 21, 2006

Te seré sincera, me ha encantado esta entrada. Y desde luego, no puedo estar más de acuerdo contigo. Vayamos por partes, que diría Jack. Eso de decir [gai] me parece para empezar una marca grandiosa de insustancialidad. La gente sabe, porque eso se sabe gracias a los americanos y su afán de reconocimiento (y sino que se lo digan a Tom Cruise), que esa palabra viene del inglés y en cambio la pronuncian a los spanish. ¿Acaso House lo pronuncian [house]? NO, verdad? Bien. Comienzo a odiar a quien diga [gai] y se quede más a gusto que un arbusto. (Tal vez todo esto sea porque amo el inglés and its pronunciation).
Y lo segundo y me despido que menuda chapa así sin venir a cuento, yo también soy [gei]. O tal vez tendría que decir [lesbian]. Es igual, los [geis] somos universales.
😉

6. Closto - noviembre 21, 2006

Me alegro de que te haya gusta, Ukey. He de reconocer que por mucho que proteste contra las clases de fonética y la complicación de pronunciar, me gusta hablar en inglés, así que te comprendo perfectamente.

Por cierto, me sumo a tu grupo de odio a los que pronuncian mal. Todo por el saneamiento del habla.

¡Viva la universalidad gay (que no [gaɪ])!

7. Los del desván - noviembre 21, 2006

Siguiendo con la charla, nos hemos encontrado con algunos problemas, como el de si realmente la palabra guéi es necesaria para entendernos, es decir, si significa algo distinto de homosexual. Si es así, pués que se quede, a lo espanis, si es necesario. Guéi, está bien.
Otro problema es el de saber dónde tiene uno el asiento. Si estuviéramos en San Francisco en fiestas, pués bien, pero estamos en Deusto, donde no hace mucho plantábamos tomates, y eso se nos nota, quieras que no. En San Francisco también cultivan cosas, no cabe duda.
Otro es el de que todas las palabras, o casi, han quedado inutilizables, exempli gratia, si decimos que estamos alienados, enseguida llega El octavo pasajero resucitando; si decimos que tenemos que centralizarnos, parece que nos hemos ido todos a vivir a Madrid.
De manera que se nos ocurre probar una palabra, y tal vez se entienda que estamos… desejizados, que hemos perdido el eje, y giramos en el de otros que no ven cómo bailamos al son que más les gusta. Entonces ellos llegan, se ríen de nuestro servilismo y nos llaman basura en el mejor salón de nuestra casa.

A nosotros también nos gusta mucho el ánglico, y llegar a Estocolmo o a Pekín y entendernos con la gente sin problemas con el sueco o con el chino, porque todos conocemos la lengua englandesa. A great Idea.

Charlaremos, no cabe duda, el tema guéi, aparentemente, es más complicado lingüísticamente que humanamente.

Carpe diem

Those of the attic

8. Closto - noviembre 21, 2006

La verdad es que vuestros comentairos son muy ilustrantes, y esa última frase nos deja a todos algo en lo que pensar. Lo grande de la lengua es que a veces es tan complicada que no puedes entender nada. En fin, las humanidades no caben en este tema porque hablar sobre el fenómeno gay traería mucho trabajo y no es válido expresar sólo la opinión de uno. No obstante, descuidad, que ya lo escribiré. No será por falta de artículos que decaiga el tema.

9. bekam - abril 19, 2007

sit daut inglich fouurt onsppeedrrt

10. Closto - abril 19, 2007

No creo que esto sea ningún idioma, pero si alguien puede traducirlo, lo agradezco.


Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s

A %d blogueros les gusta esto: